عمومی

فرهنگستان زبان فارسی: نگویید «فوروارد»، بگویید «بازفرست»

فرهنگستان زبان فارسی: نگویید «فوروارد»، بگویید «بازفرست»

فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه بازفرست را به‌عنوان برابر واژه انگلیسی «فوروارد» انتخاب و تصویب کرد.

نسرین پرویزی، معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، امروز خبر از واژه‌سازی جدیدی داد و معادل فارسی واژه بیگانه «فوروارد» را اعلام کرد.

کلمه غیر فارسی فوروارد یکی از کلمات و اصطلاحات پرکاربرد ایرانی‌هاست و به همین دلیل فرهنگستان زبان و ادب فارسی تصمیم گرفته یک معادل فارسی برای این کلمه به تصویب برساند تا کاربران از این به بعد به جای استفاده پرتکرار از یک کلمه غیر فارسی یک لغت فارسی را به کار ببرند.

معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیح این واژه‌گزینی توسط این فرهنگستان اعلام کرد:

فوروارد به معنی این است که شما یک مطلب را در شبکه‌های اجتماعی و پیام‌رسان‌ها دریافت می‌کنید و می‌خواهید آن را برای دیگران ارسال کنید. یعنی آن را از جای دیگری دریافت کرده‌اید و ارسال کرده‌اید. فرهنگستان برای ساخت معادل این کلمه از فعل فرستادن استفاده کرده و واژه بازفرست را به‌عنوان جایگزین آن ساخته است.

پیش از معادل‌سازی کلمه بازفرست برای فوروارد، فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه «فرسته» را جایگزین لغت «پست» کرد و اخیرا لغت «هفتک» را نیز جایگزین واژه «تیک» کرده بود.

نمایش بیشتر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا